<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2886">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2886 佛爲心王菩薩說投陀經卷上</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2886 佛爲心王菩薩說投陀經卷上</title>
			<author>五陰山室寺惠辨禪師註</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2886</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-01-10 18:15:37 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛爲心王菩薩說投陀經卷上</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB06871">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06871</charName>
				<mapping cb:dec="989911" type="PUA">U+F1AD7</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D728</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[死/心]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06894">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06894</charName>
				<mapping cb:dec="989934" type="PUA">U+F1AEE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DAFC</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*棗]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1401c16" ed="T"/>
<lb n="1401c17" ed="T"/>
<lb n="1401c18" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2886</cb:docNumber>
<lb n="1401c19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1401006" n="1401006"/>佛爲心王菩薩說投陀經卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1401c20" ed="T"/>
<lb n="1401c21" ed="T"/><byline cb:type="author">五陰山室寺惠辨禪師註</byline>
<lb n="1401c22" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1401c2201">若夫至道圓明虛無湛極。慈悲普攝濟生死
<lb n="1401c23" ed="T"/>之深。河浮大寶舟廣度四生之難。恩霑大道
<lb n="1401c24" ed="T"/>逈秡三界之牢。惠鏡長懸照無明之巨夜。法
<lb n="1401c25" ed="T"/>王慈愍接引多方。衆苦之病無窮。設藥之途
<lb n="1401c26" ed="T"/>非一。故有照大士垂音五濁之中。悲愍群生
<lb n="1401c27" ed="T"/>歡請如來設敎遵首。稱佛爲心王菩薩說投
<lb n="1401c28" ed="T"/>陀經者。以爲王心爲身之主耳目處。其外任
<lb n="1401c29" ed="T"/>持六根。不壞善惡種子。使之亡乍來無有限。
<pb n="1402a" xml:id="T85.2886.1402a" ed="T"/>
<lb n="1402a01" ed="T"/>礙自在如王。言心王菩薩。解脫之別。得道
<lb n="1402a02" ed="T"/>之異名。以覺合機故。稱佛說投陀者。西國之
<lb n="1402a03" ed="T"/>語。此土往翻名爲椒<g ref="#CB06894">𭫼</g>。煩惱不生。寂然無相。
<lb n="1402a04" ed="T"/>故曰投陀經者常也。人能悟道求難死故號
<lb n="1402a05" ed="T"/>爲常。爾時<note place="inline">時無有二。行人發意之時。故云爾時</note>佛<note place="inline">佛者覺。虛凝難心意識。蕩寂空無神變自
<lb n="1402a06" ed="T"/>在。故爲佛</note>在大林藪山<note place="inline">五陰煩惱是大林藪。無明厚重不能覺察。名之爲山</note>山形大
<lb n="1402a07" ed="T"/>小。縱廣八萬四千由延<note place="inline">五陰三毒合爲八萬。地水火風名曰四千。由者從也。延
<lb n="1402a08" ed="T"/>長也。其心造不善業。迄至於今不能改悔。故名由延</note>其山四方有無量夜叉
<lb n="1402a09" ed="T"/>羅刹虎狼師子毒蛇惡鬼殺害衆生。噉人精
<lb n="1402a10" ed="T"/>氣<note place="inline">方四大是四大假合共成此身故曰四方。煩惱藪多故言無量。緣境不住故名夜叉。取捨心起。名爲羅刹
<lb n="1402a11" ed="T"/>無明熾盛天口食善法。名之爲虎。貪心造罪不生厭離。名之爲狼。惡性盛猛能壞善狼。名之爲師子。毒蛇者貪瞋
<lb n="1402a12" ed="T"/>癡。是能壞法身惠命。煩惱亂其身心不得自在。名之爲惡鬼。萬行法門自然消滅。故云能害衆生。噉人精氣者。煩
<lb n="1402a13" ed="T"/>惱是也</note>其山四維有無量賢善大士。修學大乘<note place="inline">眼耳
<lb n="1402a14" ed="T"/>鼻舌身。性淸淨無所染著。名曰四維。一切煩惱自然改變。故言爲智惠。賢善大士亦名修學大乘。不簡怨親通
<lb n="1402a15" ed="T"/>同普載名爲大乘。亦名無乘。名曰大乘</note>於佛法中決定生信<note place="inline">佛法僧寶本是一心。
<lb n="1402a16" ed="T"/>更無別異。故名爲信。信有十心。一者信心。此身無常無我信三寶。常信不滅。設有變滅。信知示現之非佛。是實
<lb n="1402a17" ed="T"/>滅。是名信心。二者念心。非是生滅之念。色心不二。自性不動。守春不移。是名念心。三者進求涅槃。是名進
<lb n="1402a18" ed="T"/>心。四者惠心。覺了自性。空寂無二。是名惠心。五者定心。常住法性。是名定心。六者不退心。進起波若。不爲
<lb n="1402a19" ed="T"/>生死亡惑。是名不退心。亡者迴向心。觀行停熟。流入法河。是名迴向心。八者護法心。護諸衆生而成就之。護
<lb n="1402a20" ed="T"/>已善根而不失之。是名護法心。九者戒斷生死求捨俗緣。是名戒心。十者志願滿足。六者波羅蜜。超生死輪涅槃
<lb n="1402a21" ed="T"/>岸。是名願心。故曰生信</note>護持禁戒如淨明殊<note place="inline">淸淨心是</note>守護心
<lb n="1402a22" ed="T"/>城。摧伏外道<note place="inline">涅槃爲城。城諸妄想不令漏失。經曰。以無心意無受行。而悉能摧伏諸外道</note>
<lb n="1402a23" ed="T"/>五峯神仙最居山頂<note place="inline">色陰想陰識陰受陰行陰。行者蓋也。能掩其心。今不明了形
<lb n="1402a24" ed="T"/>礙爲色。領納是非爲受。妄情思慮爲想。魔緣諸境爲行。了別名識。稱爲色。無明黑闇　長生故曰神仙。亦名長受
<lb n="1402a25" ed="T"/>仙人。我慢高於五岳。故曰最居高頂</note>仙人我慢。五欲自恣。不悟無
<lb n="1402a26" ed="T"/>常<note place="inline">色欲聲欲香欲味欲觸欲。五處受生貪。是名爲五欲。隨所染著。住情卽造。故曰恣。生老病死念念遷謝。故
<pb n="1402b" xml:id="T85.2886.1402b" ed="T"/>
<lb n="1402b01" ed="T"/>曰無常</note>佛與迦葉諸大菩薩側塞虛空。前後圍繞
<lb n="1402b02" ed="T"/><note place="inline">佛者心也。心王自在。能使識不起異念。卽是弟子故曰迦葉。旣隨敎念命心得解脫。名爲菩薩。法門廣大包括十
<lb n="1402b03" ed="T"/>方。故言側塞虛空。無處不遍故曰圍繞也</note>四部弟子。一時共會<note place="inline">眼耳鼻舌名爲
<lb n="1402b04" ed="T"/>四部。心王所制不染色聲香味。故言弟子。俱登一心覺故曰一時。身心不二卽是共會會合也。一相一里也</note>爾
<lb n="1402b05" ed="T"/>時世尊。在大衆中<note place="inline">世以寂滅爲義。尊以覺證爲能。覺知一切煩惱無所有。故號世尊。八
<lb n="1402b06" ed="T"/>萬四千煩惱之中悟平等道。故曰衆中尊</note>坐寶蓮華<note place="inline">觀行已畢至無功用。寂休閑居。名之爲坐。寶
<lb n="1402b07" ed="T"/>者道也。道體明渾。塵垢不染。故曰蓮華也</note>結跏趺坐<note place="inline">此爲入定也。端其身心眞一心其命卽慮靜</note>
<lb n="1402b08" ed="T"/>嬉怡微笑<note place="inline">悟道性情美。名之嬉怡之言。忱忱樂心神故微笑也</note>威德光明普照
<lb n="1402b09" ed="T"/>一切<note place="inline">煩惱消滅名威。識了無生德故曰威德淸淨。是光普照一切者。謂陰入界。一切陰色受想行識是。入者
<lb n="1402b10" ed="T"/>十二入。內有六根。眼耳鼻舌身意。外有六塵。爲色聲香味觸法。名十二入。界者中門。六識六根六塵卽是十八
<lb n="1402b11" ed="T"/>界。是以五陰十二入十八界是一切行人觀之空無所有。名之曰照。故云普一切也</note>佛吿心王
<lb n="1402b12" ed="T"/>菩薩<note place="inline">吿之言發發開生死心。見法身相虛凝不動自在無礙。卽是心王菩薩也</note>汝當爲諸大
<lb n="1402b13" ed="T"/>衆宣說甚深無上妙法<note place="inline">宣由吐也。從無地吐法出身寂寥無常平等。平等不二故
<lb n="1402b14" ed="T"/>言甚深。妙者要要妙之法。佛所說也</note>令諸衆生識煩惱性空無所有
<lb n="1402b15" ed="T"/><note place="inline">衆生迷故爲有煩惱。覺已知無故言空無所有</note>令投陀一心法苦樂一相
<lb n="1402b16" ed="T"/><note place="inline">生死是苦。涅槃爲樂。生死旣空。涅槃非有。平等無生故言一相</note>心王菩薩。承佛神
<lb n="1402b17" ed="T"/>力。身昇虛空。變現自在<note place="inline">承者受也。佛神力自覺身心本無所有故云虛空。變
<lb n="1402b18" ed="T"/>自在者。轉妄以入眞。萬物不動故云自在</note>於大衆中放大智光。光如百
<lb n="1402b19" ed="T"/>千萬億日月。淸涼調適<note place="inline">淸涼是光。光相不動說名爲如百者。百波羅蜜千法明
<lb n="1402b20" ed="T"/>門。萬者行也。定惠雙照明同日月故言百千萬億日月也。煩惱火滅故言淸涼。喜怒不生名爲調適</note>隨諸
<lb n="1402b21" ed="T"/>衆生所求皆得<note place="inline">聖化無礙故云皆得</note>普照十方招集有緣諸
<lb n="1402b22" ed="T"/>來大衆<note place="inline">十方者十惡也。招集者四諦是。有緣者十二因緣是。煩惱非一。名曰諸來之言。會煩惱交會共
<lb n="1402b23" ed="T"/>造一心。故言大衆寂空。明名之照也</note>天龍八部護法善神<note place="inline">心淨爲天。智惠龍。五陰三
<lb n="1402b24" ed="T"/>毒。合爲八部。不起異念名爲難。護法神善神</note>天王等<note place="inline">眼耳鼻舌名爲天王。見聞覺知不起二相。故爲
<lb n="1402b25" ed="T"/>之等也</note>上至有頂。下極空際<note place="inline">頂是實也。實相之理圓空不動故言有頂。上下無二
<lb n="1402b26" ed="T"/>曰極。極者空也。空際名爲佛性也</note>六道死生蒙光喜悅<note place="inline">眼耳鼻舌身意名爲六道
<pb n="1402c" xml:id="T85.2886.1402c" ed="T"/>
<lb n="1402c01" ed="T"/>地水火風名爲死生理生。虛無湛然不名爲聽。皆來聽法。神光照蕩空寂無生。故云喜悅也</note>大衆雲
<lb n="1402c02" ed="T"/>集<note place="inline">言此妄身由如雲集。暫有還散究竟無實也</note>菩薩摩訶薩。大慈所薰
<lb n="1402c03" ed="T"/><note place="inline">菩薩者西國語。此云道心衆生是。慈能拔苦。苦惱不生。名大慈。薰者香也。薰我身煩惱滅盡。此是無價香。非是
<lb n="1402c04" ed="T"/>世間草木之香。故云大慈所薰也</note>復放六百萬億最勝光明<note place="inline">六百者六
<lb n="1402c05" ed="T"/>根是。一根一百故曰六百。萬者萬行之門戶也。億者總持之大名。見道轉染故名曰最勝也</note>其光明
<lb n="1402c06" ed="T"/>中宣說一切衆生本性淸淨<note place="inline">了衆生相卽是實相故言本性淸淨</note>無
<lb n="1402c07" ed="T"/>生無滅<note place="inline">妄想不起。是名無生。善法常住。是名不滅</note>無垢無淨<note place="inline">分別是無。名分別是淨。垢
<lb n="1402c08" ed="T"/>性自空。淨性非有</note>無生死際。無涅槃際<note place="inline">生死性空。涅槃非有</note>二際平
<lb n="1402c09" ed="T"/>等。等諸法空故<note place="inline">二際俱空空。故平等。諸法亦然也</note>閑居靜住。卽
<lb n="1402c10" ed="T"/>是投陀<note place="inline">因成果就故曰閑居。淳一無離名爲靜住</note>寂然念道。絕斷攀緣
<lb n="1402c11" ed="T"/><note place="inline">見道性空攀緣卽滅</note>不生分別<note place="inline">誠性體空本無分別</note>何以故。以生死涅
<lb n="1402c12" ed="T"/>槃不一不二<note place="inline">法身不動離諸名數。故云不一不二也</note>俱假名說說侫
<lb n="1402c13" ed="T"/>引愚夫<note place="inline">涅槃方便。是佛權敎指方陳說。今識道性體空。生死如夢如電。愚夫不了爲生死可捨。爲涅槃
<lb n="1402c14" ed="T"/>可得。於空之中妄生染著。衆自覺歎迷來曰久故言假說</note>上品衆生體達法相。
<lb n="1402c15" ed="T"/>不入涅槃。不出生死<note place="inline">法性體空空無出入</note>中品衆生求涅
<lb n="1402c16" ed="T"/>槃<note place="inline">捨生死是聲聞行。貪求涅槃是凡夫。不捨不求是菩薩行也</note>無方便惠。實際爲
<lb n="1402c17" ed="T"/>家<note place="inline">不識生死涅槃。皆是虛空幻化。是無方便惠。經曰。有惠方便<anchor xml:id="nkr_note_add_1402c1701" n="1402c1701"/><anchor xml:id="beg1402c1701" n="1402c1701"/>縛<anchor xml:id="end1402c1701"/>惠方便縛</note>下品衆生無
<lb n="1402c18" ed="T"/>明癡住<note place="inline">心無智惠名曰無明。不能發起心故言癡住也</note>不覺不知沈淪苦
<lb n="1402c19" ed="T"/>海<note place="inline">恒在生死故曰沈淪苦海。常以苦海。生苦老苦死苦。求不得苦。愛別離苦。<g ref="#CB06871">𭜨</g>憎會苦。憂悲之苦。憶想不住。
<lb n="1402c20" ed="T"/>念念分別名爲生。苦老者煩惱惱身心。不得自在故言老苦。擧緣妄想馳散放逸心神躁擾。名曰病苦。菩提之性
<lb n="1402c21" ed="T"/>理在煩惱之中。不覺不知名爲死苦。非本所求。妄生追念。念不離竟。名爲求不得苦。佛是慈。衆生慈父。愛念
<lb n="1402c22" ed="T"/>衆生。由如赤子。衆生違背輪迴生死故云愛別離苦。五陰爲怨。惡業爲憎。煩惱交會隱藏無地。故言怨憎會苦。大
<lb n="1402c23" ed="T"/>道之破塞佛性未由顯現。故曰憂悲之苦。苦無邊際。名之爲海</note>諸菩薩等。汝當
<lb n="1402c24" ed="T"/>諦了。如是光明從何而來。內外推求都無生
<lb n="1402c25" ed="T"/>處<note place="inline">內外根塵空無自姓。故都無生處也</note>從心化生。湛然常一<note place="inline">從定生惠。故曰
<lb n="1402c26" ed="T"/>化生。言心者非是生滅之心。乃是無想之心。名字雖多其體不異。故曰常一也</note>一想光明觸
<pb n="1403a" xml:id="T85.2886.1403a" ed="T"/>
<lb n="1403a01" ed="T"/>衆生身。從毛孔入<note place="inline">觸之言照衆生身。內外虛通衆生心。納由如毛孔一相光明無處不
<lb n="1403a02" ed="T"/>遍。名之爲入也</note>衆生愚者入無量定<note place="inline">入諸言觸。觸此身心。由如虛空本來不動也</note>
<lb n="1403a03" ed="T"/>光觸眼者。入妙色三昧<note place="inline">眼雖見色妄識不起。與物合故名爲妙色三昧</note>光
<lb n="1403a04" ed="T"/>觸耳者。入音聲三昧<note place="inline">耳雖聞聲不得聲相識。不分別名曰音聲三昧也</note>光觸
<lb n="1403a05" ed="T"/>鼻者。入香林三昧<note place="inline">鼻雖聞香不得香體。卽是空空無分別。故言香林三昧</note>光觸
<lb n="1403a06" ed="T"/>舌者。入法喜三昧<note place="inline">舌雖觸味不得味相。味相自空識無分別。名爲法喜三昧</note>光觸
<lb n="1403a07" ed="T"/>身者。入智明三昧<note place="inline">身雖知寒熱澁滑等。不得觸相。識不分別故名爲智明三昧</note>光
<lb n="1403a08" ed="T"/>觸身者。入法明三昧<note place="inline">六識體空無能分別狀。若韻音六根。是一根故名爲法明三昧</note>
<lb n="1403a09" ed="T"/>光遍十方。仙人蒙光。我慢卽除<note place="inline">無明之光照。除我相人相衆生
<lb n="1403a10" ed="T"/>相壽者相。自然消滅也</note>身心淸淨。悟無生忍<note place="inline">淸淨之心是無生死</note>惡鬼
<lb n="1403a11" ed="T"/>毒蛇夜叉羅刹噉人精氣者。皆發菩提心<note place="inline">身心寂空是發
<lb n="1403a12" ed="T"/>菩提心也</note>二見牛頭鬪諍心息<note place="inline">善惡二見名曰牛頭。生滅不住名之爲鬪。畢竟不生
<lb n="1403a13" ed="T"/>名之爲見</note>波旬魔王開地獄門。施淸淨涼水<note place="inline">生死魔煩惱魔。魔
<lb n="1403a14" ed="T"/>力威大自在如王。無明閉塞名爲地獄。豁然悟解萬參羅本無所有名爲地獄。開施言捨離知見想不生。卽是法淸涼。
<lb n="1403a15" ed="T"/>水卽是法水。湛然淸淨也</note>飢餓衆生自然飽滿<note place="inline">心生煩惱。憶想妄緣。名爲飢餓。
<lb n="1403a16" ed="T"/>禪定無生法喜無滿。故名爲飽也</note>發淸淨心。飡法喜食。身心解脫
<lb n="1403a17" ed="T"/><note place="inline">味道心和名爲法喜。不住有無。自然解脫</note>深入法性自在無爲<note place="inline">實相之理名曰入深。
<lb n="1403a18" ed="T"/>體性不動入逍遙自在。故曰無爲也</note>雖得無爲察心不住<note place="inline">不住而住住於不住也</note>
<lb n="1403a19" ed="T"/>學方便故<note place="inline">所化之緣曰方。能化之智曰便</note>法爲妻化生一子。處
<lb n="1403a20" ed="T"/>在深宮正念思惟<note place="inline">妻者定也。定能生惠。故曰化生。一子者菩薩是也。實相遠窺而莫覩。
<lb n="1403a21" ed="T"/>故曰深宮。空寂無生名爲正念也</note>學大方便。不捨有爲。不住無爲
<lb n="1403a22" ed="T"/><note place="inline">性理有無平等不二。是大方便</note>二惠方便念念具足<note place="inline">一旣不存。二從何立。惠亦無
<lb n="1403a23" ed="T"/>體。言下有名解了還無故曰方便。前念由淺。後念轉深。深相平等名爲具足</note>其年雖小常
<lb n="1403a24" ed="T"/>樂出家。學無上道<note place="inline">初入定門。道未成。名爲年小。心無間念曰定。從定起惠。名爲出
<lb n="1403a25" ed="T"/>家。學者學性平等。故曰無上道也</note>不樂世事。常修少欲知足之
<lb n="1403a26" ed="T"/>行<note place="inline">端心自守。五陰消亡故不樂世尊意滿無求。名爲知足</note>修六和敬。眼<anchor xml:id="nkr_note_add_1403a2601" n="1403a2601"/><anchor xml:id="beg1403a2601" n="1403a2601"/>與<anchor xml:id="end1403a2601"/>色和
<pb n="1403b" xml:id="T85.2886.1403b" ed="T"/>
<lb n="1403b01" ed="T"/><note place="inline">心滅境亡。體無分別。色心不二。合一相理也</note>何以故。心不緣色。妄識不
<lb n="1403b02" ed="T"/>生。卽是和義<note place="inline">和者合也。合一切空。空故名義。義卽是佛</note>餘如上說。動靜
<lb n="1403b03" ed="T"/>常一<note place="inline">耳鼻舌身意等。此之五根義同眼識。故言餘如上說也</note>守護心城不令賊
<lb n="1403b04" ed="T"/>入<note place="inline">道心堅固。六塵之財無由得入外道六師多方巧術。詐爲親善六賊者。向外取塵。名爲外道。六師者。取捨難
<lb n="1403b05" ed="T"/>易故曰多方。強生分別名爲巧術。塵性本空取不可得名迷惑。不了言詐親善</note>語王子言。世
<lb n="1403b06" ed="T"/>有極樂。自歎娛長養王身<note place="inline">六賊馳騁誇引。心王追求六塵縛。遶自在喜悅
<lb n="1403b07" ed="T"/>身心名極樂。生死不住名爲歎娛。五陰熾盛故言長養</note>旣受樂已。天上伎樂種
<lb n="1403b08" ed="T"/>種饌饈。自然來至<note place="inline">衆生愚癡見惡歡喜。如觀伎樂。妄想無數故言種種。貪癡食名爲饌
<lb n="1403b09" ed="T"/>饍。擧心卽是。是曰自然來至也</note>五欲天女巧轉五心所求皆得
<lb n="1403b10" ed="T"/><note place="inline">心迷五欲。本空愚夫不了妄生染著心。名爲天女。執情取相。任意卽造故云皆得也</note>王子聞已似
<lb n="1403b11" ed="T"/>悲復喜<note place="inline">心迷故悲。悟解還喜</note>我從昔來只爲愛網。網我身
<lb n="1403b12" ed="T"/>心<note place="inline">昔者古也。從古已來五欲羅網籠罕佛性不能得出。故曰愛網也</note>不能自拔。何能
<lb n="1403b13" ed="T"/>救他<note place="inline">爲無惠眼不見本來。故曰不能自拔。佛性旣不顯現。煩惱云何能遣。故曰不能救他</note>今日何
<lb n="1403b14" ed="T"/>緣復作斯語。誑惑於我<note place="inline">心開悟道却語無明本無實事。云何誑我。我者佛性。是
<lb n="1403b15" ed="T"/>佛性者無來無去無住無著無爲無相無生無滅。由如虛空湛然不動</note>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1402c1701" to="#end1402c1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="來函：赵文平 (2020-05-26)">縛<note type="cf1">T85n2886_p1402c17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">縳</rdg></app>
<app from="#beg1403a2601" to="#end1403a2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">與</lem><rdg wit="#wit.orig">興</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1401006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1401006">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2474</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1402c1701" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.1402c17.25" target="#nkr_note_add_1402c1701">縛【CB】，縳【大】</note>
<note n="1403a2601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1403a2601">與【CB】，興【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>